Al-Quran Surah 9. At-Tauba, Ayah 87

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
رَضُوا بِأَنْ يَكُونُوا مَعَ الْخَوَالِفِ وَطُبِعَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَفْقَهُونَ

Asad : They were well-pleased to remain with those who were left behind - wherefor their hearts have been sealed,121 so that they cannot grasp the truth.
Malik : They preferred to be with those who remain behind, as a result, a seal was set upon their hearts so that they do not understand.
Mustafa Khattab :

They preferred to stay behind with the helpless, and their hearts have been sealed so they do not comprehend.

Pickthall : They are content that they should be with the useless and their hearts are sealed, so that they apprehend not.
Yusuf Ali : They prefer to be with (the women) who remain behind (at home): their hearts are sealed and so they understand not. 1339
Transliteration : Radoo bian yakoonoo maAAa alkhawalifi watubiAAa AAala quloobihim fahum la yafqahoona
PDF content

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  
0 votes 0  dislikes 
Asad 121 Cf. 2:7 and the corresponding note, as well as {7:100-101}.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 1339 Khawalif, plural of khalifa, those (feminine) who remain behind at home when the men go to war: women. There is a stinging taunt in this, a suggestion that such men were cowards, preferring to remain behind like women when stiff work was to be done by men in defending their homes. They were not only cowards, but fools: as they did not understand their own best interests. If the enemy got the better of their brethren, they would themselves be crushed. "Their hearts are sealed": the habits of cowardice and hypocrisy which they have adopted have become their second nature.

No Comments Found