Al-Quran Surah 87. Al-A'la, Ayah 3

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَالَّذِي قَدَّرَ فَهَدَىٰ

Asad : and who determines the nature [of all that exists],2 and thereupon guides it [towards its fulfilment],
Malik : Who has set their destinies and guided them.
Mustafa Khattab :

and Who ordained precisely and inspired accordingly,

Pickthall : Who measureth, then guideth;
Yusuf Ali : Who hath ordained laws. And granted guidance; 6082
Transliteration : Waallathee qaddara fahada
PDF content

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  
0 votes 0  dislikes 
Asad 2 Cf. the last sentence of 25:2 and the corresponding note [3]; also 20:50 and note [31].

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 6082 Thirdly, He has ordained laws and decrees, by which we can develop ourselves and fit ourselves into His whole scheme of evolution for all His Creation. He has measured exactly the needs of all, and given us instincts and physical predispositions which fit into His decrees. Fourthly, He gives us guidance, so that we are not the sport of mechanical laws. Our reason and our will are exercised, that we may reach the higher destiny of man.

No Comments Found