Asad | : | aware of whatever you do!7 |
Malik | : | they know all that you do. |
Mustafa Khattab | : | They know whatever you do. |
Pickthall | : | Who know (all) that ye do. |
Yusuf Ali | : | They know (and understand) all that ye do. |
Transliteration | : | YaAAlamoona ma tafAAaloona |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.