Asad | : | Whither, then, will you go? |
Malik | : | Where then are you going? |
Mustafa Khattab | : | So what ˹other˺ path would you take? |
Pickthall | : | Whither then go ye? |
Yusuf Ali | : | Then whither go ye? 5994 |
Transliteration | : | Faayna tathhaboona |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.