وَالَّذِينَ كَفَرُوا بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاءُ بَعْضٍ ۚ إِلَّا تَفْعَلُوهُ تَكُنْ فِتْنَةٌ فِي الْأَرْضِ وَفَسَادٌ كَبِيرٌ |
Asad | : | With all this, [remember that] those who are bent on denying the truth are allies of one another;82 and unless you act likewise [among yourselves], oppression will reign on earth, and great corruption. |
Malik | : | The unbelievers are protectors of one of another. If you fail to do likewise, there will be disorder in the land and great corruption. |
Mustafa Khattab | : | As for the disbelievers, they are guardians of one another. And unless you ˹believers˺ act likewise, there will be great oppression and corruption in the land. |
Pickthall | : | And those who disbelieve are protectors one of another--If ye do not so, there will be confusion in the land, and great corruption. |
Yusuf Ali | : | The unbelievers are protectors one of another: unless ye do this (protect each other) there would be tumult and oppression on earth and great mischief. 1242 |
Transliteration | : | Waallatheena kafaroo baAAduhum awliyao baAAdin illa tafAAaloohu takun fitnatun fee alardi wafasadun kabeerun |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.