۞ وَإِنْ جَنَحُوا لِلسَّلْمِ فَاجْنَحْ لَهَا وَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ ۚ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ |
Asad | : | But if they incline to peace, incline thou to it as well, and place thy trust in God: verily, He alone is all-hearing, all-knowing! |
Malik | : | If the enemy is inclined towards peace, do make peace with them, and put your trust in Allah. He is the One Who hears all , knows all. |
Mustafa Khattab | : | If the enemy is inclined towards peace, make peace with them. And put your trust in Allah. Indeed, He ˹alone˺ is the All-Hearing, All-Knowing. |
Pickthall | : | And if they incline to peace, incline thou also to it, and trust in Allah. Lo! He is the Hearer, the Knower. |
Yusuf Ali | : | But if the enemy incline towards peace do thou (also) incline towards peace and trust in Allah: for He is the one that heareth and knoweth (all things). 1228 |
Transliteration | : | Wain janahoo lilssalmi faijnah laha watawakkal AAala Allahi innahu huwa alssameeAAu alAAaleemu |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.