ذَٰلِكُمْ فَذُوقُوهُ وَأَنَّ لِلْكَافِرِينَ عَذَابَ النَّارِ |
Asad | : | This [for you, O enemies of God]! Taste it, then, [and know] that suffering through fire awaits those who deny the truth! |
Malik | : | that it is the reality, so taste it, and there will also be the torture of hellfire for the unbelievers. |
Mustafa Khattab | : | That ˹worldly punishment˺ is yours, so taste it! Then the disbelievers will suffer the torment of the Fire. |
Pickthall | : | That (is the award), so taste it, and (know) that for disbelievers is the torment of the Fire. |
Yusuf Ali | : | Thus (will it be said): "Taste ye then of the (punishment): for those who resist Allah is the penalty of the fire." |
Transliteration | : | Thalikum fathooqoohu waanna lilkafireena AAathaba alnnari |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.