وَمَا جَعَلَهُ اللَّهُ إِلَّا بُشْرَىٰ وَلِتَطْمَئِنَّ بِهِ قُلُوبُكُمْ ۚ وَمَا النَّصْرُ إِلَّا مِنْ عِنْدِ اللَّهِ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ |
Asad | : | And God ordained this only as a glad tiding, and that your hearts should thereby be set at rest - since no succour can come from any save God: verily, God is almighty, wise!10 |
Malik | : | By this good news, Allah sought to comfort your heart, for victory comes only from Allah; surely Allah is Mighty, Wise. |
Mustafa Khattab | : | And Allah made this a sign of victory and reassurance to your hearts. Victory comes only from Allah. Surely Allah is Almighty, All-Wise. |
Pickthall | : | Allah appointed it only as good tidings, and that your hearts thereby might be at rest. Victory cometh only by the help of Allah. Lo! Allah is Mighty, Wise. |
Yusuf Ali | : | Allah made it but a message of hope and an assurance to your heart: (in any case) there is no help except from Allah: and Allah is exalted in power wise. 1185 |
Transliteration | : | Wama jaAAalahu Allahu illa bushra walitatmainna bihi quloobukum wama alnnasru illa min AAindi Allahi inna Allaha AAazeezun hakeemun |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.