فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الْآخِرَةِ وَالْأُولَىٰ |
Asad | : | And thereupon God took him to task, [and made him] a warning example in the life to come as well as in this world.11 |
Malik | : | Consequently, Allah seized him for punishment, both in the Hereafter and in this life. |
Mustafa Khattab | : | So Allah overtook him, making him an example in this life and the next. |
Pickthall | : | So Allah seized him (and made him) an example for the after (life) and for the former. |
Yusuf Ali | : | But Allah did punish him (and made an) example of him in the Hereafter as in this life. 5932 |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.