خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۚ ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ |
Asad | : | with downcast eyes, with ignominy overwhelming them: that Day which they were promised again and again....20 |
Malik | : | Such will be the Day, which they are being promised. |
Mustafa Khattab | : | with eyes downcast, utterly covered with disgrace. That is the Day they have ˹always˺ been warned of. |
Pickthall | : | With eyes aghast, abasement stupefying them: Such is the Day which they are promised. |
Yusuf Ali | : | Their eyes lowered in dejection ignominy covering them (all over)! Such is the Day the which they are promised! |
Transliteration | : | KhashiAAatan absaruhum tarhaquhum thillatun thalika alyawmu allathee kanoo yooAAadoona |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.