Al-Quran Surah 7. Al-A'raf, Ayah 90

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَقَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ قَوْمِهِ لَئِنِ اتَّبَعْتُمْ شُعَيْبًا إِنَّكُمْ إِذًا لَخَاسِرُونَ

Asad : But the great ones among his people, who were bent on denying the truth, said [to his followers]: "Indeed, if you follow Shu'ayb, you will, verily, be the losers!"
Malik : The leaders who disbelieved from among his nation said: "If you follow Shu`aib, you shall indeed be losers!"
Mustafa Khattab :

The disbelieving chiefs of his people threatened, “If you follow Shu’aib, you will surely be losers!”

Pickthall : But the chieftains of his people, who were disbelieving, said: If ye follow Shueyb, then truly we shall be the losers.
Yusuf Ali : The leaders the unbelievers among his people said "if ye follow Shu`aib be sure then ye are ruined!" 1062
Transliteration : Waqala almalao allatheena kafaroo min qawmihi laini ittabaAAtum shuAAayban innakum ithan lakhasiroona
PDF content

No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 1062 The answer of the Unbelievers is characteristic. As all their bribes and subtleties have failed, they resort to threats, which are worse than the argument of the stick. "All right," they say, "there is nothing but ruin before you!" That means that the Believers will be persecuted, held up to obloquy, ostracised, and prevented from access to all means of honourable livelihood; their families and dependants will be insulted, reviled, and tortured, if they could but be got into the enemy's power: their homes destroyed, and their names held up to ridicule and contempt even when they are gone. But, as verse 92 says, their wicked designs recoiled on themselves; it was the wicked who were ruined and blotted out.

No Comments Found