Al-Quran Surah 7. Al-A'raf, Ayah 83

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
فَأَنْجَيْنَاهُ وَأَهْلَهُ إِلَّا امْرَأَتَهُ كَانَتْ مِنَ الْغَابِرِينَ


Asad : Thereupon We saved him and his household - except his wife, who was among those that stayed behind66 -
Malik : So We saved him and his family except his wife, who was of those who lagged behind.
Mustafa Khattab :

So We saved him and his family except his wife, who was one of the doomed.

Pickthall : And We rescued him and his household, save his wife, who was of those who stayed behind.
Yusuf Ali : But We saved him and his family except his wife: she was of those who lagged behind. 1051
Transliteration : Faanjaynahu waahlahu illa imraatahu kanat mina alghabireena
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 66 Contrary to the Biblical account, according to which Lot's wife only "looked back" inadvertently (Genesis xix, 26), the Qur'an makes it clear in 11:81 and 66:10 that she remained behind deliberately, being at heart one with the sinning people of Sodom and having no faith in her husband.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 1051 In the biblical narrative she looks back, a physical act (see n. 1049): here she is a type of those who lag behind, i.e, whose mental and moral attitude, in spite of their association with the righteous, is to hark back to the glitter of wickedness and sin. The righteous should have one sole objective, the Way of Allah. They should not took behind, nor yet to the right or the left.

No Comments Found

Subscribe