Al-Quran Surah 7. Al-A'raf, Ayah 72

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
فَأَنْجَيْنَاهُ وَالَّذِينَ مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِنَّا وَقَطَعْنَا دَابِرَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ۖ وَمَا كَانُوا مُؤْمِنِينَ


Asad : And so, by Our grace, We saved him and those who stood by him, the while We wiped out the last remnant of those who gave the lie to Our messages and would not believe.55
Malik : We saved him and his companions by Our mercy and We cut off the roots of (annihilated) those who denied Our revelations and did not become believers.
Mustafa Khattab :

So We saved him and those with him by Our mercy and uprooted those who denied Our signs. They were not believers.

Pickthall : And We saved him and those with him by a mercy from Us, and We cut the root of those who denied Our revelations and were not believers.
Yusuf Ali : We saved him and those who adhered to him by our mercy and We cut off the roots of those who rejected our signs and did not believe.
Transliteration : Faanjaynahu waallatheena maAAahu birahmatin minna waqataAAna dabira allatheena kaththaboo biayatina wama kanoo mumineena
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 55 As is shown in {69:6-8}, this destruction came about through a violent sandstorm raging without a break for seven nights and eight days.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Subscribe