Al-Quran Surah 7. Al-A'raf, Ayah 66

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
قَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ قَوْمِهِ إِنَّا لَنَرَاكَ فِي سَفَاهَةٍ وَإِنَّا لَنَظُنُّكَ مِنَ الْكَاذِبِينَ


Asad : Said the great ones among his people, who refused to acknowledge the truth: "Verily, we see that thou art weak-minded; and, verily, we think that thou art a liar!"49
Malik : The chiefs of his nation who denied his message said: "We can see that you are crazy and we think that you are lying."
Mustafa Khattab :

The disbelieving chiefs of his people responded, “We surely see you as a fool, and we certainly think you are a liar.”

Pickthall : The chieftains of his people, who were disbelieving, said: Lo! we surely see thee in foolishness, and lo! we deem thee of the liars.
Yusuf Ali : The leaders of the unbelievers among his people said: "Ah! we see thou art an imbecile!" and "we think thou art a liar!"
Transliteration : Qala almalao allatheena kafaroo min qawmihi inna lanaraka fee safahatin wainna lanathunnuka mina alkathibeena
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 49 They considered him "weak-minded" because he expected them to give up their traditional beliefs and deities; and a "liar", because he claimed to be a prophet of God.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Subscribe