Al-Quran Surah 7. Al-A'raf, Ayah 6

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
فَلَنَسْأَلَنَّ الَّذِينَ أُرْسِلَ إِلَيْهِمْ وَلَنَسْأَلَنَّ الْمُرْسَلِينَ


Asad : Thus, [on Judgment Day] We shall most certainly call to account all those unto whom a [divine] message was sent, and We shall most certainly call to account the message-bearers [themselves];6
Malik : On the Day of Judgement We shall question those to whom Rasools were sent and We shall also question the Rasools about Our message and its response.
Mustafa Khattab :

We will surely question those who received messengers and We will question the messengers ˹themselves˺.

Pickthall : Then verily We shall question those unto whom (Our message) hath been sent, and verily We shall question the messengers.
Yusuf Ali : Then shall We question those to whom Our message was sent and those by whom We sent it. 993
Transliteration : Falanasalanna allatheena orsila ilayhim walanasalanna almursaleena
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 6 Cf. 5:109.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 993 In the final reckoning, the warners and teachers will give evidence of their preaching the truth, and the wicked will themselves have to acknowledge the truth. We picture it like a court scene, when the story is related, but the Judge knows all, even more than the parties can tell.

No Comments Found

Subscribe