Al-Quran Surah 7. Al-A'raf, Ayah 57

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَهُوَ الَّذِي يُرْسِلُ الرِّيَاحَ بُشْرًا بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ ۖ حَتَّىٰ إِذَا أَقَلَّتْ سَحَابًا ثِقَالًا سُقْنَاهُ لِبَلَدٍ مَيِّتٍ فَأَنْزَلْنَا بِهِ الْمَاءَ فَأَخْرَجْنَا بِهِ مِنْ كُلِّ الثَّمَرَاتِ ۚ كَذَٰلِكَ نُخْرِجُ الْمَوْتَىٰ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ

Asad : And He it is who sends forth the winds as a glad tiding of His coming grace - so that, when they have brought heavy clouds, We may drive them towards dead land and cause thereby water to descend; and by this means do We cause all manner of fruit to come forth. Even thus shall We cause the dead to come forth: [and this] you ought to keep in mind.44
Malik : He is the One Who sends the winds bearing good news of His blessings, so when they lift up heavy clouds, We drive them along to a dead countryside and make the rain fall upon it and bring forth all kinds of fruits from the same dead land. Likewise We will raise the dead to life; this example is given so that you may learn a lesson from this observation.
Mustafa Khattab :

He is the One Who sends the winds ushering in His mercy. When they bear heavy clouds, We drive them to a lifeless land and then cause rain to fall, producing every type of fruit. Similarly, We will bring the dead to life, so perhaps you will be mindful.

Pickthall : And He it is Who sendeth the winds as tidings heralding His mercy, till, when they bear a cloud heavy (with rain), We lead it to a dead land, and then cause water to descend thereon, and thereby bring forth fruits of every kind. Thus bring We forth the dead. Haply ye may remember.
Yusuf Ali : It is He who sendeth the winds like heralds of glad tidings going before His mercy: when they have carried the heavy-laden clouds We drive them to a land that is dead make rain to descend thereon and produce every kind of harvest therewith: thus shall We raise up the dead: perchance ye may remember. 1036
Transliteration : Wahuwa allathee yursilu alrriyaha bushran bayna yaday rahmatihi hatta itha aqallat sahaban thiqalan suqnahu libaladin mayyitin faanzalna bihi almaa faakhrajna bihi min kulli alththamarati kathalika nukhriju almawta laAAallakum tathakkaroona
PDF content

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  
0 votes 0  dislikes 
Asad 44 This is the key-sentence of the parable set forth in verses {57-58}: by the exercise of the same life-giving power by which God causes plants to grow, He will resurrect the dead at the end of time. The next sentence continues the parable by likening those whose hearts are open to the voice of truth to fertile earth, and those who are bent on denying it, to barren earth.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 1036 The Parable is complete in its triple significance. (1) In the physical world the winds go like heralds of glad tidings; they are the advance guard, behind which is coming the great army of winds driving heavily laden clouds before it; the wise Providence of Allah is their General, who directs them towards a parched land, on which the clouds deliver their gladdening showers of mercy, which convert the dead land into a living, fertile, and beautiful land bearing a rich harvest. (2) In the spiritual world, the winds are the great motive forces in the mind of man, or in the world around him, that bring the clouds or instruments of Allah's Mercy, which descend and fertilise souls hitherto spiritually dead. (3) If we can see or experience such things in our life here below, can we doubt the resurrection?

No Comments Found