Al-Quran Surah 7. Al-A'raf, Ayah 47

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
۞ وَإِذَا صُرِفَتْ أَبْصَارُهُمْ تِلْقَاءَ أَصْحَابِ النَّارِ قَالُوا رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ

Asad : And whenever their eyes are turned towards the inmates of the fire, they will cry "O our Sustainer! Place us not among the people who have been guilty of evildoing!"
Malik : When their eyes shall turn towards the inmates of the hellfire they will say: "Our Rabb! Do not cast us among these wrongdoers."
Mustafa Khattab :

When their eyes will turn towards the residents of Hell, they will pray, “Our Lord! Do not join us with the wrongdoing people.”

Pickthall : And when their eyes are turned toward the dwellers of the Fire, they say: Our Lord! Place us not with the wrongdoing folk.
Yusuf Ali : When their eyes shall be turned towards the companions of the fire they will say: "Our Lord! send us not to the company of the wrong- doers." 1026
Transliteration : Waitha surifat absaruhum tilqaa ashabi alnnari qaloo rabbana la tajAAalna maAAa alqawmi alththalimeena
PDF content

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 1026 Their eyes: according to interpretation (2) of the last note, "their" would refer to the people whose fate has not yet been decided, and the speech would be theirs; according to interpretations (1) and (3) in that note, "their" would refer to the Companions of the Garden, who would realise the terrible nature of hell, and express their horror of it. I prefer the latter. Then the mention of the "men on the Heights" and their speech in verse 48 comes in naturally as a different kind of speech from a different kind of men.

No Comments Found