Al-Quran Surah 7. Al-A'raf, Ayah 29

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
قُلْ أَمَرَ رَبِّي بِالْقِسْطِ ۖ وَأَقِيمُوا وُجُوهَكُمْ عِنْدَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَادْعُوهُ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ ۚ كَمَا بَدَأَكُمْ تَعُودُونَ


Asad : Say: "My Sustainer has [but] enjoined the doing of what is right; and [He desires you to] put your whole being into every act of worship,21 and to call unto Him, sincere in your faith in Him alone. As it was He who brought you into being in the first instance, so also [unto Him] you will return:
Malik : O Muhammad, say to them: "My Rabb has commanded justice and that you set your faces in the right direction at the time of every prayer and call on Him with true devotion. You shall return to Him as He created you in the beginning."
Mustafa Khattab :

Say, ˹O Prophet,˺ “My Lord has commanded uprightness and dedication ˹to Him alone˺ in worship, calling upon Him with sincere devotion. Just as He first brought you into being, you will be brought to life again.”

Pickthall : Say: My Lord enjoineth justice. And set your faces, upright (toward Him) at every place of worship and call upon Him, making religion pure for Him (only). As He brought you into being, so return ye (unto Him).
Yusuf Ali : Say: "My Lord hath commanded justice; and that ye set your whole selves (to him) at every time and place of prayer and call upon him making your devotion sincere as in his sight: such as he created you in the beginning so shall ye return." 1010 1011
Transliteration : Qul amara rabbee bialqisti waaqeemoo wujoohakum AAinda kulli masjidin waodAAoohu mukhliseena lahu alddeena kama badaakum taAAoodoona
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 21 The term wajh (lit., "face") occurring here is often used, in the abstract sense, to denote a person's entire being or entire attention - as, for instance, in the phrase aslamtu wajhi li'llahi, "I have surrendered my whole being unto God" {3: 20}. The word masjid, which usually signifies the time or place of prostration in prayer (sujud), evidently stands in this context - as well as in verse {31} below - for any act of worship.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 1010 For wajh, see ii. 112 and n. 114. Our devotion should be sincere, not as in other men's sight, but by presenting our whole selves, heart and soul, to Allah. Even so, it may not be enough; for the sight of our heart and soul may be faulty. We should call upon Allah to give us the light, by which our sincerity may commend itself to Him as true sincerity "as in His sight"
Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 1011 Cf. vi. 94. Our sincerity should be real sincerity, as in His sight for when we return to Him, we shall be stripped of all pretence, even such self-deception as may satisfy us in this life.

No Comments Found

Subscribe