Al-Quran Surah 7. Al-A'raf, Ayah 199

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
خُذِ الْعَفْوَ وَأْمُرْ بِالْعُرْفِ وَأَعْرِضْ عَنِ الْجَاهِلِينَ

Asad : MAKE due allowance for man's nature,162 and enjoin the doing of what is right; and leave alone all those who choose to remain ignorant.163
Malik : Show forgiveness, speak for justice and avoid the ignorant.
Mustafa Khattab :

Be gracious, enjoin what is right, and turn away from those who act ignorantly.

Pickthall : Keep to forgiveness (O Muhammad), and enjoin kindness, and turn away from the ignorant.
Yusuf Ali : Hold to forgiveness; command what is right; but turn away from the ignorant. 1170
Transliteration : Khuthi alAAafwa wamur bialAAurfi waaAArid AAani aljahileena
PDF content

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  
0 votes 0  dislikes 
Asad 162 Lit., "accept what is easily forthcoming [from man's nature]". According to Zamakhshari, khudh al-'afw means: "Accept what comes easily to thee [or "what is willingly accorded to thee"] of the doings and the nature of men, and make things easy [for them], without causing them undue hardship (kulfah); and do not demand of them efforts that may be too difficult for them." This interpretation - which has been adopted by many other classical commentators as well - is based on the identical explanation of the phrase khudh al 'afw by 'Abd Allah ibn az-Zubayr and his brother 'Urwah (Bukhari), as well as by 'A'ishah and, in the next generation, by Hisham ibn 'Urwah and Mujahid (see Tabari, Baghawi and Ibn Kathir). Thus, in accordance with the Qur'anic statements that "man has been created weak" 4:28 and that "God does not burden any human being with more than he is well able to bear" (2:286, 6:152, 7:42, 23:62), the believer is admonished to make due allowance for human nature and not to be too harsh with those who err. This admonition is the more remarkable as it follows immediately upon a discourse on the most unforgivable of all sins - the ascribing of divine powers or qualities to anyone or anything but God.
0 votes 0  dislikes 
Asad 163 Lit., "the ignorant ones" - i.e., those who wilfully remain deaf to moral truths, and not those who are simply unaware of them.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 1170 Allah comforts the Prophet and directs his mind to three precepts: (1) to forgive injuries, insults, and persecution; (2) to continue to declare the faith that was in him, and not only to declare it, but to act up to it in all his dealings with friends and foes; (3) to pay no attention to ignorant fools, who raised doubts or difficulties, hurled taunts or reproaches, or devised plots to defeat the truth: they were to be ignored and passed by, not to be engaged in fights and fruitless controversies, or conciliated by compromises.

No Comments Found