Al-Quran Surah 7. Al-A'raf, Ayah 191

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
أَيُشْرِكُونَ مَا لَا يَخْلُقُ شَيْئًا وَهُمْ يُخْلَقُونَ


Asad : Will they, then, ascribe divinity, side by side with Him, unto beings that cannot create anything157 - since they themselves are created -
Malik : Do they associate with Him those deities who can create nothing but are themselves created,
Mustafa Khattab :

Do they associate ˹with Allah˺ those ˹idols˺ which cannot create anything, but are in fact created;

Pickthall : Attribute they as partners to Allah those who created naught, but are themselves created,
Yusuf Ali : Do they indeed ascribe to Him as partners things that can create nothing but are themselves created?
Transliteration : Ayushrikoona ma la yakhluqu shayan wahum yukhlaqoona
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 157 Lit., "that which does not create anything": a phrase expressed in the singular, but having the plural meaning of "beings" - that is, either animate beings (like saints or supposedly "divine" personalities) or their inanimate representations.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Subscribe