Al-Quran Surah 7. Al-A'raf, Ayah 16

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
قَالَ فَبِمَا أَغْوَيْتَنِي لَأَقْعُدَنَّ لَهُمْ صِرَاطَكَ الْمُسْتَقِيمَ

Asad : [Whereupon Iblis] said: "Now that Thou hast thwarted me,11 I shall most certainly lie in ambush for them all along Thy straight way,
Malik : Shaitan declared: "Since You let me deviate, now I will lie in ambush for mankind on Your Right Way.
Mustafa Khattab :

He said, “For leaving me to stray I will lie in ambush for them on Your Straight Path.

Pickthall : He said : Now, because Thou hast sent me astray, verily I shall lurk in ambush for them on Thy Right Path.
Yusuf Ali : He said: "because Thou hast thrown me out of the way lo! I will lie in wait for them on Thy straight way. 1001
Transliteration : Qala fabima aghwaytanee laaqAAudanna lahum sirataka almustaqeema
PDF content

No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  
0 votes 0  dislikes 
Asad 11 Or: "allowed me to fall into error". The term aghwahu denotes both "he caused [or "allowed"] him to err" or "he caused him to be disappointed" or "to fail in attaining his desire" (cf. Lane VI, 2304f.). Since, in this case, the saying of Iblis refers to the loss of his erstwhile position among the angels, the rendering adopted by me seems to be the most appropriate.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 1001 Another instance of Iblis's subtlety and falsehood. He waits till he gets the respite. Then he breaks out into a lie and impertinent defiance. The lie is in suggesting that Allah had thrown him out of the Way, in other words misled him: whereas his own conduct was responsible for his degradation. The defiance is in his setting snares on the Straight Way to which Allah directs men.

No Comments Found