فَهَلْ تَرَىٰ لَهُمْ مِنْ بَاقِيَةٍ |
Asad | : | and dost thou now see any remnant of them? |
Malik | : | Now, do you see any of them alive? |
Mustafa Khattab | : | Do you see any of them left alive? |
Pickthall | : | Canst thou (O Muhammad) see any remnant of them? |
Yusuf Ali | : | Then seest thou any of them left surviving? 5641 |
Transliteration | : | Fahal tara lahum min baqiyatin |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.