وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنْكُمْ مُكَذِّبِينَ |
Asad | : | And, behold, well do We know that among you are such as will give the lie to it: |
Malik | : | We know that there are some among you who deny it, |
Mustafa Khattab | : | And We certainly know that some of you will persist in denial, |
Pickthall | : | And lo! We know that some among you will deny (it). |
Yusuf Ali | : | And We certainly know that there are amongst you those that reject (it) |
Transliteration | : | Wainna lanaAAlamu anna minkum mukaththibeena |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.