وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَا تُؤْمِنُونَ |
Asad | : | and is not - however little you may [be prepared to] believe it - the word of a poet; |
Malik | : | is it not the word of a poet - little is it that you believe, |
Mustafa Khattab | : | It is not the prose of a poet ˹as you claim˺, ˹yet˺ you hardly have any faith. |
Pickthall | : | It is not poet's speech--little is it that ye believe! |
Yusuf Ali | : | It is not the word of a poet: little it is ye believe! 5667 |
Transliteration | : | Wama huwa biqawli shaAAirin qaleelan ma tuminoona |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.