Al-Quran Surah 68. Al-Qalam, Ayah 49

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
لَوْلَا أَنْ تَدَارَكَهُ نِعْمَةٌ مِنْ رَبِّهِ لَنُبِذَ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ مَذْمُومٌ


Asad : [And remember:] had not grace from his Sustainer reached him,28 he would indeed have been cast forth upon that barren shore in a state of disgrace:29
Malik : Had his Rabb not bestowed on him His grace, he would certainly have been cast off on the naked shore, while he was condemned.
Mustafa Khattab :

Had he not been shown grace by his Lord, he would have certainly been cast onto the open ˹shore˺, still blameworthy.

Pickthall : Had it not been that favor from his Lord had reached him he surely had been cast into the wilderness while he was reprobate.
Yusuf Ali : Had not Grace from His Lord reached him he would indeed have been cast off on the naked shore in disgrace. 5630
Transliteration : Lawla an tadarakahu niAAmatun min rabbihi lanubitha bialAAarai wahuwa mathmoomun
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 28 Cf. 37:143 - "had he not been of those who [even in the deep darkness of their distress are able to] extol God's limitless glory": i.e., who always remember God and pray for His forgiveness.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 29 Lit., "while he was still blameworthy", i.e., burdened with sin and unredeemed by repentance: implying that but for God's grace he would have died as a sinner.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 5630 Cf. xxxvii. 145-146, and n. 4126.

No Comments Found

Subscribe