Al-Quran Surah 68. Al-Qalam, Ayah 43

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۖ وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ وَهُمْ سَالِمُونَ

Asad : downcast will be their eyes, with ignominy overwhelming them - seeing that they had been called upon [in vain] to prostrate themselves [before Him] while they were yet sound [and alive].
Malik : They shall stand with eyes downcast, utterly humbled; because during their safe and sound earthly life they were called upon to prostrate themselves but they refused to do so.
Mustafa Khattab :

with eyes downcast, totally covered with disgrace. For they were ˹always˺ called to prostrate ˹in the world˺ when they were fully capable ˹but they chose not to˺.

Pickthall : With eyes downcast, abasement stupefying them. And they had been summoned to prostrate themselves while they were yet unhurt.
Yusuf Ali : Their eyes will be cast down ignominy will cover them; seeing that they had been summoned aforetime to bow in adoration while they were whole (and had refused). 5623 5624
Transliteration : KhashiAAatan absaruhum tarhaquhum thillatun waqad kanoo yudAAawna ila alssujoodi wahum salimoona
PDF content

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 5623 Their past memories, combined with their present position, will then fill them with a sense of the deepest dismay and humiliation. See last note.
Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 5624 Salimun: whole, in full possession of the power of judgment and will; not constrained, as they now will be, by the Punishment staring them full in the face.

No Comments Found