قَالُوا سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ |
Asad | : | They answered: "Limitless in His glory is our Sustainer! Verily, we were doing wrong!" |
Malik | : | Then they said: "Glory be to our Rabb! Surely we were unjust," |
Mustafa Khattab | : | They replied, “Glory be to our Lord! We have truly been wrongdoers.” |
Pickthall | : | They said: Glorified be our Lord! Lo! we have been wrong-doers. |
Yusuf Ali | : | They said: "Glory to our Lord! Verily we have been doing wrong!" |
Transliteration | : | Qaloo subhana rabbina inna kunna thalimeena |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.