وَلِلَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ ۖ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ |
Asad | : | for, suffering in hell awaits all who are [thus] bent on blaspheming against their Sustainer:6 and how vile a journey's end! |
Malik | : | As for those who disbelieve their Rabb, there will be the punishment of hell, which is an evil abode. |
Mustafa Khattab | : | Those who disbelieve in their Lord will suffer the punishment of Hell. What an evil destination! |
Pickthall | : | And for those who disbelieve in their Lord there is the doom of hell, a hapless journey's end! |
Yusuf Ali | : | For those who reject their Lord (and Cherisher) is the Penalty of Hell: and evil is (such) destination. 5563 |
Transliteration | : | Walillatheena kafaroo birabbihim AAathabu jahannama wabisa almaseeru |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.