Al-Quran Surah 67. Al-Mulk, Ayah 26

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
قُلْ إِنَّمَا الْعِلْمُ عِنْدَ اللَّهِ وَإِنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُبِينٌ

Asad : Say thou, [O Prophet:] "Knowledge thereof rests with God alone; and I am only a plain warner."
Malik : Tell them: "Allah Alone has the knowledge of that; my mission is only to warn you plainly."
Mustafa Khattab :

Say, ˹O Prophet,˺ “That knowledge is with Allah alone, and I am only sent with a clear warning.”

Pickthall : Say: The knowledge is with Allah only, and I am but a plain warner;
Yusuf Ali : Say: "As to the knowledge of the time it is with Allah alone: I am (sent) only to warn plainly in public." 5586
Transliteration : Qul innama alAAilmu AAinda Allahi wainnama ana natheerun mubeenun
PDF content

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 5586 The Judgment is certain to come. But when it will exactly come, is known to Allah alone. The Prophet's duty is to proclaim that fact openly and clearly. It is not for him to punish or to hasten the punishment of evil. Cf. xxii. 47-49.

No Comments Found