وَلَقَدْ كَذَّبَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ |
Asad | : | And, indeed, [many of] those who lived aforetime17 did give the lie [to My warnings]: and how awesome was My rejection [of them]! |
Malik | : | Those who have gone before them likewise disbelieved, then see how terrible was the way I rejected them? |
Mustafa Khattab | : | And certainly those before them denied ˹as well˺, then how severe was My response! |
Pickthall | : | And verily those before them denied, then (see) the manner of My wrath (with them)! |
Yusuf Ali | : | But indeed men before them rejected (My warning): then how (terrible) was My rejection (of them)? 5575 |
Transliteration | : | Walaqad kaththaba allatheena min qablihim fakayfa kana nakeeri |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.