أَمْ أَمِنْتُمْ مَنْ فِي السَّمَاءِ أَنْ يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا ۖ فَسَتَعْلَمُونَ كَيْفَ نَذِيرِ |
Asad | : | Or can you ever feel secure that He who is in heaven will not let loose against you a deadly stormwind,16 whereupon you would come to know how [true] My warning was? |
Malik | : | Or do you feel secure that He Who is in heaven will not send against you a violent tornado, then you shall know how was My warning! |
Mustafa Khattab | : | Or do you feel secure that the One Who is in heaven will not unleash upon you a storm of stones. Only then would you know how ˹serious˺ My warning was! |
Pickthall | : | Or have ye taken security from Him Who is in the heaven that He will not let loose on you a hurricane? But ye shall know the manner of My warning. |
Yusuf Ali | : | Or do ye feel secure that He Who is in Heaven will not send against you a violent tornado (with showers of stones) so that ye shall know how (terrible) was My warning? 5574 |
Transliteration | : | Am amintum man fee alssamai an yursila AAalaykum hasiban fasataAAlamoona kayfa natheeri |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.