أَأَمِنْتُمْ مَنْ فِي السَّمَاءِ أَنْ يَخْسِفَ بِكُمُ الْأَرْضَ فَإِذَا هِيَ تَمُورُ |
Asad | : | Can you ever feel secure that He who is in heaven15 will not cause the earth to swallow you up when, lo and behold, it begins to quake? |
Malik | : | Do you feel secure that He Who is in heaven, will not cause the earth to cave in beneath you and start shaking suddenly? |
Mustafa Khattab | : | Do you feel secure that the One Who is in heaven will not cause the earth to swallow you up as it quakes violently? |
Pickthall | : | Have ye taken security from Him Who is in the heaven that He will not cause the earth to swallow you when lo! it is convulsed? |
Yusuf Ali | : | Do ye feel secure that He Who is in heaven will not cause you to be swallowed up by the earth when it shakes (as in an earthquake)? 5573 |
Transliteration | : | Aamintum man fee alssamai an yakhsifa bikumu alarda faitha hiya tamooru |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.