Al-Quran Surah 67. Al-Mulk, Ayah 15

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
هُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ ذَلُولًا فَامْشُوا فِي مَنَاكِبِهَا وَكُلُوا مِنْ رِزْقِهِ ۖ وَإِلَيْهِ النُّشُورُ

Asad : He it is who has made the earth easy to live upon:14 go about, then, in all its regions, and partake of the sustenance which He provides: but [always bear in mind that] unto Him you shall be resurrected.
Malik : It is He Who has made the earth subservient to you, to walk through its tracts and eat of His provided sustenance. To Him is the return at resurrection.
Mustafa Khattab :

He is the One Who smoothed out the earth for you, so move about in its regions and eat from His provisions. And to Him is the resurrection ˹of all˺.

Pickthall : He it is Who hath made the earth subservient unto you, so walk in the paths thereof and eat of His providence. And unto Him will be the resurrection (of the dead).
Yusuf Ali : It is He Who has made the earth manageable for you so traverse ye through its tracts and enjoy of the Sustenance which He furnishes: but unto Him is the Resurrection. 5571 5572
Transliteration : Huwa allathee jaAAala lakumu alarda thaloolan faimshoo fee manakibiha wakuloo min rizqihi wailayhi alnnushooru
PDF content

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  
0 votes 0  dislikes 
Asad 14 Lit., "who has made the earth submissive (dhalulan) to you": i.e., yielding to the intelligence with which He has endowed man.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 5571 Zalal is used in ii. 71 for an animal trained and tractable: here it is used to qualify the earth, and I have translated 'manageable'. Man has managed to make paths through deserts and over mountains: through rivers and seas by means of ships; through the air by means of airways; he has made bridges and tunnels and other means of communication. But this he has only been able to do because Allah has given him the necessary intelligence and has made the earth tractable to that intelligence.
Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 5572 In describing Allah's gifts and mercies and watchful care in this our temporary sojourn on this earth, it is made clear that the ultimate end is the Hereafter. The real Beyond, which is the goal, is the life after the Resurrection.

No Comments Found