Al-Quran Surah 65. At-Talaq, Ayah 4

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَاللَّائِي يَئِسْنَ مِنَ الْمَحِيضِ مِنْ نِسَائِكُمْ إِنِ ارْتَبْتُمْ فَعِدَّتُهُنَّ ثَلَاثَةُ أَشْهُرٍ وَاللَّائِي لَمْ يَحِضْنَ ۚ وَأُولَاتُ الْأَحْمَالِ أَجَلُهُنَّ أَنْ يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ ۚ وَمَنْ يَتَّقِ اللَّهَ يَجْعَلْ لَهُ مِنْ أَمْرِهِ يُسْرًا

Asad : Now as for such of your women as are beyond the age of monthly courses, as well as for such as do not have any courses,10 their waiting-period - if you have any doubt [about it] - shall be three [calendar] months; and as for those who are with child, the end of their waiting-term shall come when they deliver their burden. And for everyone who is conscious of God, He makes it easy to obey His commandment:11
Malik : If you have any doubt concerning those of your wives who have ceased menstruating, then you should know that their waiting period will be three months, and the same will apply to those who have no menstruation due to young age or a disease. As for those who are pregnant, their waiting period will end with delivery. Allah will ease the hardship of those who fear Him.
Mustafa Khattab :

As for your women past the age of menstruation, in case you do not know, their waiting period is three months, and those who have not menstruated as well. As for those who are pregnant, their waiting period ends with delivery.1 And whoever is mindful of Allah, He will make their matters easy for them.

Pickthall : And for such of your women as despair of menstruation, if ye doubt, their period (of waiting) shall be three months along with those who have it not. And for those with child, their period shall be till they bring forth their burden. And whosoever keepeth his duty to Allah, He maketh his course easy for him.
Yusuf Ali : Such of your women as have passed the age of monthly courses for them the prescribed period if ye have any doubt is three months and for those who have no courses (it is the same): for those who carry (life within their wombs) their period is until they deliver their burdens: and for those who fear Allah He will make their path easy. 5513 5514
Transliteration : Waallaee yaisna mina almaheedi min nisaikum ini irtabtum faAAiddatuhunna thalathatu ashhurin waallaee lam yahidna waolatu alahmali ajaluhunna an yadaAAna hamlahunna waman yattaqi Allaha yajAAal lahu min amrihi yusran
PDF content

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  
0 votes 0  dislikes 
Asad 10 I.e., for any physiological reason whatever.
0 votes 0  dislikes 
Asad 11 Lit., "He grants ease out of his condition" - i.e., makes his condition easy: the implication being that God-consciousness makes it easy for the believer to submit gladly to whatever God may decree.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 5513 Cf. ii. 228, For normal women, the 'iddat is the three monthly courses after separation: if there are no courses or if the courses are in doubt, it is three calendar months. But that time it will be clear whether there is pregnancy: if there is, the waiting period is still after delivery.
Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 5514 Cf. n. 5511. If there is a true and sincere desire to obey the Will of Allah and do right the difficulties will vanish, and these delicate matters will be settled for the greatest happiness of all.
0 votes 0  dislikes 

 This applies to pregnant women who are divorced or widowed.