Al-Quran Surah 6. Al-An'am, Ayah 65

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
قُلْ هُوَ الْقَادِرُ عَلَىٰ أَنْ يَبْعَثَ عَلَيْكُمْ عَذَابًا مِنْ فَوْقِكُمْ أَوْ مِنْ تَحْتِ أَرْجُلِكُمْ أَوْ يَلْبِسَكُمْ شِيَعًا وَيُذِيقَ بَعْضَكُمْ بَأْسَ بَعْضٍ ۗ انْظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ الْآيَاتِ لَعَلَّهُمْ يَفْقَهُونَ


Asad : Say: "It is He alone who has the power to let loose upon you suffering from above you or from beneath your feet,55 or to confound you with mutual discord and let you taste the fear of one another."56 Behold how many facets We give to these messages, so that they might understand the truth;
Malik : Say: "He has the power to send calamities on you from above and from below or to split you into discordant factions to make you taste the violence of one another. See how We present Our revelations over and over again so that they may understand the reality.
Mustafa Khattab :

Say, “He ˹alone˺ has the power to unleash upon you a torment from above or below you or split you into ˹conflicting˺ factions and make you taste the violence of one another.” See how We vary the signs, so perhaps they will comprehend.

Pickthall : Say: He is able to send punishment upon you from above you or from beneath your feet, or to bewilder you with dissension and make you taste the tyranny one of another. See how We display the revelations so that they may understand.
Yusuf Ali : Say: "He hath power to send calamities on you from above and below or to cover you with confusion in party strife giving you a taste of mutual vengeance each from the other." See how We explain the Signs by various (symbols) that they may understand. 888 889
Transliteration : Qul huwa alqadiru AAala an yabAAatha AAalaykum AAathaban min fawqikum aw min tahti arjulikum aw yalbisakum shiyaAAan wayutheeqa baAAdakum basa baAAdin onthur kayfa nusarrifu alayati laAAallahum yafqahoona
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 55 I.e., from any direction or by any means whatsoever.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 56 Or: "the violence of one against another" - inner disintegration, fear, violence and tyranny being the inevitable consequences of a society's departure from spiritual truths.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 888 Calamities from above and below: such as storms and blizzards, torrential rain, ect., or earthquakes, floods, landslides, etc.
Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 889 Cf. vi. 46, where this refrain commences the argument now drawing to a close.

No Comments Found

Subscribe