Al-Quran Surah 59. Al-Hashr, Ayah 4

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ شَاقُّوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ ۖ وَمَنْ يُشَاقِّ اللَّهَ فَإِنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ


Asad : this, because they cut themselves off from God and His Apostle:4 and as for him who cuts himself off from God and His Apostle - verily, God is severe in retribution!
Malik : because they set themselves up against Allah and His Rasool; and he that set himself up against Allah should know that Allah is stern in retribution.
Mustafa Khattab :

This is because they defied Allah and His Messenger. And whoever defies Allah, then Allah is truly severe in punishment.

Pickthall : That is because they were opposed to Allah and His messenger; and whoso is opposed to Allah, (for him) verily Allah is stern in reprisal.
Yusuf Ali : That is because they resisted Allah and His Apostle: and if anyone resists Allah verily Allah is severe in Punishment. 5374
Transliteration : Thalika biannahum shaqqoo Allaha warasoolahu waman yushaqqi Allaha fainna Allaha shadeedu alAAiqabi
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 4 For this condemnation of the Banu 'n-Nadir, see note [1] above. As regards my rendering of the verb shaqqu as "they cut themselves off", see note [16] on 8:13.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 5374 The punishment of the Banu Nadhir was because in breaking their plighted word with the Messenger and in actively resisting Allah's Message and supporting the enemies of that Message, they rebelled against him. For such treason and rebellion the punishment is severe, and yet in this case it was seasoned with Mercy.

No Comments Found

Subscribe