لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ |
Asad | : | [It comes down sweet - but] were it Our will, We could make it burningly salty and bitter: why, then, do you not give thanks [unto Us]? |
Malik | : | If it be Our Will, We could turn it salty. Why then do you not give thanks? |
Mustafa Khattab | : | If We willed, We could make it salty. Will you not then give thanks? |
Pickthall | : | If We willed We verily could make it bitter. Why, then, give ye not thanks? |
Yusuf Ali | : | Were it Our Will We could make it salt (and unpalatable): then why do ye not give thanks? 5253 |
Transliteration | : | Law nashao jaAAalnahu ojajan falawla tashkuroona |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.