نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ |
Asad | : | We have [indeed] decreed that death shall be [ever-present] among you: but there is nothing to prevent Us |
Malik | : | It is We Who have ordained death among you and We are not helpless |
Mustafa Khattab | : | We have ordained death for ˹all of˺ you, and We cannot be prevented |
Pickthall | : | We mete out death among you, and We are not to be outrun, |
Yusuf Ali | : | We have decreed Death to be your common lot and We are not to be frustrated 5250 |
Transliteration | : | Nahnu qaddarna baynakumu almawta wama nahnu bimasbooqeena |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.