كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَاهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُقْتَدِرٍ |
Asad | : | they, too, gave the lie to all Our messages: and thereupon We took them to task as only the Almighty, who determines all things, can take to task.22 |
Malik | : | They disbelieved all Our signs. Consequently, We seized them the way a mighty powerful competent would seize. |
Mustafa Khattab | : | ˹But˺ they rejected all of Our signs, so We seized them with the ˹crushing˺ grip of the Almighty, Most Powerful. |
Pickthall | : | Who denied Our revelations, every one. Therefore We grasped them with the grasp of the Mighty, the Powerful. |
Yusuf Ali | : | The (people) rejected all Our Signs; but We seized them with such Penalty (as comes) from One Exalted in Power able to carry out His Will. |
Transliteration | : | Kaththaboo biayatina kulliha faakhathnahum akhtha AAazeezin muqtadirin |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.