وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ |
Asad | : | Hence, indeed, We made this Qur'an easy to hear in mind: who, then, is willing to take it to heart? |
Malik | : | We have indeed made the Qur'an very easy to understand the admonition, so is there any who would take admonition? |
Mustafa Khattab | : | And We have certainly made the Quran easy to remember. So is there anyone who will be mindful? |
Pickthall | : | And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there any that remembereth? |
Yusuf Ali | : | And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition? |
Transliteration | : | Walaqad yassarna alqurana lilththikri fahal min muddakirin |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.