إِنَّا مُرْسِلُو النَّاقَةِ فِتْنَةً لَهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْ |
Asad | : | Behold, [O Salih,] We are letting loose this she-camel as a test for them;15 and thou but watch them, and contain thyself in patience. |
Malik | : | We are going to send the she-camel as a trial for them. Therefore, watch them and have patience. |
Mustafa Khattab | : | We are sending the she-camel as a test for them. So watch them ˹closely˺, and have patience. |
Pickthall | : | Lo! We are sending the she camel as a test for them; so watch them and have patience; |
Yusuf Ali | : | For We will send the she camel by way of trial for them. So watch them (O Saleh) and possess thyself in patience! 5149 |
Transliteration | : | Inna mursiloo alnnaqati fitnatan lahum fairtaqibhum waistabir |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.