أَأُلْقِيَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِنْ بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ |
Asad | : | Why - on him alone from among all of us should a [divine] reminder have been bestowed? Nay, but he is a boastful liar!" |
Malik | : | Was he the only person among us to receive this warning? Nay! He is indeed an insolent liar." |
Mustafa Khattab | : | Has the revelation been sent down ˹only˺ to him out of ˹all of˺ us? In fact, he is a boastful liar.” |
Pickthall | : | Hath the remembrance been given unto him alone among us? Nay, but he is a rash liar. |
Yusuf Ali | : | "Is it that the Message is sent to him of all people amongst us? Nay he is a liar an insolent one!" 5148 |
Transliteration | : | Aolqiya alththikru AAalayhi min baynina bal huwa kaththabun ashirun |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.