وَإِنْ يَرَوْا آيَةً يُعْرِضُوا وَيَقُولُوا سِحْرٌ مُسْتَمِرٌّ |
Asad | : | But if they [who reject all thought of the Last Hour] were to see a sign [of its approach], they would turn aside and say, "An ever-recurring delusion!" - |
Malik | : | Yet when they see a sign, the unbelievers turn their backs and say: "This is an ingenious magic." |
Mustafa Khattab | : | Yet, whenever they see a sign, they turn away,1 saying, “Same old magic!” |
Pickthall | : | And if they behold a portent they turn away and say: Prolonged illusion. |
Yusuf Ali | : | But if they see a Sign they turn away and say "This is (but) transient magic." 5129 |
Transliteration | : | Wain yaraw ayatan yuAAridoo wayaqooloo sihrun mustamirrun |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.