Al-Quran Surah 51. Az-Zariyat, Ayah 38

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَفِي مُوسَىٰ إِذْ أَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ


Asad : AND IN [the story of Pharaoh and] Moses, too, [We left the same message:26 for] when We sent him unto Pharaoh with [Our] manifest authority,
Malik : There is also a sign for you in the story of Musa (Moses): when We sent him to Fir'on (Pharaoh) with clear authority,
Mustafa Khattab :

And in ˹the story of˺ Moses ˹was another lesson,˺ when We sent him to Pharaoh with compelling proof,

Pickthall : And in Moses (too, there is a portent) when We sent him unto Pharaoh with clear warrant,
Yusuf Ali : And in Moses (was another Sign): Behold We sent him to Pharaoh with authority manifest. 5016
Transliteration : Wafee moosa ith arsalnahu ila firAAawna bisultanin mubeenin
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 26 The above interpolations are based on the consensus of most of the classical commentators regarding the phrase "And in Moses, too".

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 5016 Cf. xliv. 17-31. The story of Moses and Pharaoh is here just referred to. The points emphasized here are: (1) that Moses had manifest authority, yet Pharaoh doubted; (2) that Pharaoh's reliance was on his Chiefs and his forces, but they could not help when his doom came; and (3) that in the most extraordinary and incredible ways (judged by ordinary human standards), his arrogance and his reliance on his Chiefs and forces was his undoing.

No Comments Found

Subscribe