وَتَرَكْنَا فِيهَا آيَةً لِلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ |
Asad | : | And so We left therein25 a message for those who fear the grievous suffering [which awaits all evildoers]. |
Malik | : | - We left therein a sign for those who fear the painful punishment. |
Mustafa Khattab | : | And We have left a sign there1 ˹as a lesson˺ for those who fear the painful punishment. |
Pickthall | : | And We left behind therein a portent for those who fear a painful doom. |
Yusuf Ali | : | And We left there a Signs for such as fear the Grievous Penalty. 5015 |
Transliteration | : | Watarakna feeha ayatan lillatheena yakhafoona alAAathaba alaleema |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.