Al-Quran Surah 51. Az-Zariyat, Ayah 37

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَتَرَكْنَا فِيهَا آيَةً لِلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ


Asad : And so We left therein25 a message for those who fear the grievous suffering [which awaits all evildoers].
Malik : - We left therein a sign for those who fear the painful punishment.
Mustafa Khattab :

And We have left a sign there1 ˹as a lesson˺ for those who fear the painful punishment.

Pickthall : And We left behind therein a portent for those who fear a painful doom.
Yusuf Ali : And We left there a Signs for such as fear the Grievous Penalty. 5015
Transliteration : Watarakna feeha ayatan lillatheena yakhafoona alAAathaba alaleema
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 25 I.e., in the utter destruction of Sodom and Gomorrah.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 5015 The Grievous Chastisement: that is, the Final Judgment. The destruction of Sodom and Gomorrah in this life is taken as the type of the Final Judgment. The vestiges can be seen-as a Sign and a Warning-in the sulphury plain round the Dead Sea: Cf. xv. 79.
   
0 votes 0  dislikes 
29884

 The ruins of Sodom.

Subscribe