Al-Quran Surah 50. Qaf, Ayah 45

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ ۖ وَمَا أَنْتَ عَلَيْهِمْ بِجَبَّارٍ ۖ فَذَكِّرْ بِالْقُرْآنِ مَنْ يَخَافُ وَعِيدِ


Asad : Fully aware are We of what they [who deny resurrection] do say; and thou canst by no means force them [to believe in it]. Yet none the less, remind, through this Qur'an, all such as may fear My warning.
Malik : We know very well what these unbelievers say. You (O Muhammad) are not there to compel them to believe. So admonish with this Qur'an every such person who fears My warning.
Mustafa Khattab :

We know best what they say. And you ˹O Prophet˺ are not ˹there˺ to compel them ˹to believe˺. So remind with the Quran ˹only˺ those who fear My warning.

Pickthall : We are best aware of what they say, and thou (O Muhammad) art in no wise a compeller over them. But warn by the Qur'an him who feareth My threat.
Yusuf Ali : We know best what they say; and thou art not one to ever awe them by force. So admonish with the Qur'an such as fear My Warning! 4985
Transliteration : Nahnu aAAlamu bima yaqooloona wama anta AAalayhim bijabbarin fathakkir bialqurani man yakhafu waAAeedi
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 4985 People may throw all sorts of doubts about the Judgment and the Hereafter. The Prophet's task is not to force them to accept anything. His task is to deliver the Message of the Qur-an, and admonish those who are spiritually fit and ready to receive admonition and to prepare themselves for the new and higher life destined for man.

No Comments Found

Subscribe