قَالَ لَا تَخْتَصِمُوا لَدَيَّ وَقَدْ قَدَّمْتُ إِلَيْكُمْ بِالْوَعِيدِ |
Asad | : | [And] He will say: "Contend not before Me, [O you sinners,] for I gave you a forewarning [of this Day of Reckoning]. |
Malik | : | Allah will say: "Do not dispute with each other in My presence. I gave you warning beforehand. |
Mustafa Khattab | : | Allah will respond, “Do not dispute in My presence, since I had already given you a warning. |
Pickthall | : | He saith: Contend not in My presence, when I had already proffered unto you the warning. |
Yusuf Ali | : | He will say: "Dispute not with each other in My Presence: I had already in advance sent you Warning. 4964 4965 |
Transliteration | : | Qala la takhtasimoo ladayya waqad qaddamtu ilaykum bialwaAAeedi |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.