إِلَّا الَّذِينَ تَابُوا مِنْ قَبْلِ أَنْ تَقْدِرُوا عَلَيْهِمْ ۖ فَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ |
Asad | : | save for such [of them] as repent ere you [O believers] become more powerful than they:46 for you must know that God is much-forgiving, a dispenser of grace. |
Malik | : | except those who repent before you apprehend them, in such a case, you should know that Allah is Forgiving, Merciful. |
Mustafa Khattab | : | As for those who repent before you seize them, then know that Allah is All-Forgiving, Most Merciful. |
Pickthall | : | Save those who repent before ye overpower them. For know that Allah is Forgiving, Merciful. |
Yusuf Ali | : | Except for those who repent before they fall into your power: in that case know that Allah is Oft-Forgiving Most Merciful. |
Transliteration | : | Illa allatheena taboo min qabli an taqdiroo AAalayhim faiAAlamoo anna Allaha ghafoorun raheemun |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.