Al-Quran Surah 5. Al-Maida, Ayah 33

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
إِنَّمَا جَزَاءُ الَّذِينَ يُحَارِبُونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَيَسْعَوْنَ فِي الْأَرْضِ فَسَادًا أَنْ يُقَتَّلُوا أَوْ يُصَلَّبُوا أَوْ تُقَطَّعَ أَيْدِيهِمْ وَأَرْجُلُهُمْ مِنْ خِلَافٍ أَوْ يُنْفَوْا مِنَ الْأَرْضِ ۚ ذَٰلِكَ لَهُمْ خِزْيٌ فِي الدُّنْيَا ۖ وَلَهُمْ فِي الْآخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ


Asad : It is but a just recompense for those who make war on God and His apostle,43 and endeavour to spread corruption on earth, that they are being slain in great numbers, or crucified in great numbers, or have, in result of their perverseness, their hands and feet cut off in great numbers,44 or are being [entirely] banished from [the face of] the earth: such is their ignominy in this world.45 But in the life to come [yet more] awesome suffering awaits them -
Malik : The punishment for those who wage war against Allah and His Rasool and strive to create mischief in the land is death or crucifixion or the cutting off their hands and feet from opposite sides or exile from the land based on the gravity of their offense. This will be their humiliation in this world and in the Hereafter they will have grievous punishment,
Mustafa Khattab :

Indeed, the penalty for those who wage war against Allah and His Messenger and spread mischief in the land is death, crucifixion, cutting off their hands and feet on opposite sides, or exile from the land. This ˹penalty˺ is a disgrace for them in this world, and they will suffer a tremendous punishment in the Hereafter.1

Pickthall : The only reward of those who make war upon Allah and His messenger and strive after corruption in the land will be that they will be killed or crucified, or have their hands and feet on alternate sides cut off, or will be expelled out of the land. Such will be their degradation in the world, and in the Hereafter theirs will be an awful doom;
Yusuf Ali : The punishment of those who wage war against Allah and His Apostle and strive with might and main for mischief through the land is: execution or crucifixion of the cutting off of hands and feet from opposite sides or exile from the land: that is their disgrace in this world and a heavy punishment is theirs in the Hereafter. 738 739
Transliteration : Innama jazao allatheena yuhariboona Allaha warasoolahu wayasAAawna fee alardi fasadan an yuqattaloo aw yusallaboo aw tuqattaAAa aydeehim waarjuluhum min khilafin aw yunfaw mina alardi thalika lahum khizyun fee alddunya walahum fee alakhirati AAathabun AAatheemun
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 43 The term "apostle" is evidently generic in this context. By "making war on God and His apostle" is meant a hostile opposition to, and wilful disregard of, the ethical precepts ordained by God and explained by all His apostles, combined with the conscious endeavour to destroy or undermine other people's belief in God as well.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 44 In classical Arabic idiom, the "cutting off of one's hands and feet" is often synonymous with "destroying one's power", and it is possibly in this sense that the expression has been used here. Alternatively, it might denote "being mutilated", both physically and metaphorically - similar to the (metonymical) use of the expression "being crucified" in the sense of "being tortured". The phrase min khilaf - usually rendered as "from opposite sides" - is derived from the verb khalafahu, "he disagreed with him", or "opposed him", or "acted contrarily to him": consequently, the primary meaning of min khilaf is "in result of contrariness" or "of perverseness".

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 738 For the double crime of treason against the State, combined with treason against Allah, as shown by overt crimes, four alternative punishments are mentioned, any one of which is to be applied according to the crime committed, viz., execution (cutting off of the head), crucifixion, maiming, or exile. These were features of the Criminal Law then and for centuries afterwards, except that tortures such as "hanging, drawing, and quartering" in English Law, and piercing of eyes and leaving the unfortunate victim exposed to a tropical sun, which was practised in Arabia, and all such tortures were abolished. In any case sincere repentance before it was too late was recognised as a ground for mercy.
Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 739 Understood to mean the right hand and the left foot.
   
0 votes 0  dislikes 
29069

 This ruling (called ḥirâbah) applies to crimes committed by armed individuals or groups against civilians—Muslim or non-Muslim. Different punishments apply depending on the severity of the crime:



  1. In the case of murder or rape, offenders are to be executed.

  2. In the case of armed robbery, offenders’ right hands and left feet are to be cut off.

  3. In the case of terrorizing innocent people, offenders are to be jailed in exile.

  4. Penalties for lesser offences are left for the judge to decide.










Subscribe