Al-Quran Surah 46. Al-Ahqaf, Ayah 27

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا مَا حَوْلَكُمْ مِنَ الْقُرَىٰ وَصَرَّفْنَا الْآيَاتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ


Asad : Thus have We destroyed many a [sinful] community living round about you;32 and yet, [before destroying them,] We had given many facets to [Our warning] messages, so that they might turn back [from their evil ways].
Malik : We have destroyed the towns which were once flourished around you - and We repeatedly sent them Our revelations so that they may turn to the Right Way.
Mustafa Khattab :

We certainly destroyed the societies around you after having varied the signs so perhaps they would return ˹to the Right Path˺.

Pickthall : And verily We have destroyed townships round about you, and displayed (for them) Our revelation, that haply they might return.
Yusuf Ali : We destroyed aforetime populations round about you; and We have shown the Signs in various ways that they may turn (to Us). 4807
Transliteration : Walaqad ahlakna ma hawlakum mina alqura wasarrafna alayati laAAallahum yarjiAAoona
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 32 I.e., "close to you in space as well as in time". In its wider sense, this phrase denotes "all the rest of the world".

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 4807 In Arabian history and tradition alone, to say nothing of Allah's Signs elsewhere, sin inevitably suffered its Punishment, and in various ways. Would not the later people take warning?

No Comments Found

Subscribe